domenica 29 maggio 2011

Erbe di mare (Dúlamán)


A'níon mhín ó, sin anall na fir shúirí
A mháithair mhín ó, cuir na roithléan go dtí mé


Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach
Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach


Góide a thug na tíre thú? arsa an dúlamán gaelach
Ag súirí le do níon, arsa an dúlamán maorach


Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach
Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach


Ó cha bhfaigheann tú mo 'níon, arsa an dúlamán gaelach
Bheul, fuadóidh mé liom í, arsa an dúlamán maorach


Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach
Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach


Rachaimid go Doire leis an dúlamán gaelach
Is ceannóimid bróga daora ar an dúlamán gaelach


Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach
Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach


Bróga breaca dubha ar an dúlamán gaelach
Tá bearéad agus triús ar an dúlamán gaelach


Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach
Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach



 


 



Non lo so perché il gaelico irlandese mi ossessioni così tanto, e da così tanto tempo. E' come una specie di droga. Che poi, non ho ancora capito il nesso tra cosa dicono e come si scrive quello che hanno detto... cioè, per fare un esempio, perché "slàn" si dovrebbe pronunciare "sloan"?...


In ogni caso, la pronuncia della cantante degli Omnia è considerata terrificante, ma lei è olandese, quindi giustificata... e la canzone è stupenda! ^^

2 commenti:

kammi ha detto...

Ma guarda, me lo sono chiesto spesso anch'io: che cavolo, èperchè non scrivete come parlate! :P Però prima o poi riuscirò ad impararlo!

Kurandera ha detto...

Allora siamo in due!!!! ^^
Mi sa però che conviene andare sul posto, per imparare l'Irish (essì, perché loro lo considerano l'"irlandese", non il "gaelico"... e non hanno tutti i torti, visto che il gaelico scozzese, quello gallese, e pure quello dell'entroterra europeo, sono completamente diversi...)